ついにFIFA17の日本語実況解説が聞ける動画が登場しました!
皆さんご清聴しましょう。
・・・・!?
・・・・えっ?また棒読み(紙見ながら読んでる的な)・・・
伝統の棒読み解説の伝統が守られました(悲)
3度目となるとコレは、解説者が悪いんじゃなくてEAの解説のレコーディングの仕方がおかしいのではないだろうか?
「もっと場面を思い描いて解説してください。」とか指摘しないんだろうか?
岡田さん、堀池さん、福西さん3人とも同じように”丁寧に”喋ってる。
”セリフ”は大変聞き取りやすいが・・・
福西さんは、リアル試合の解説でも淡々と話す方だけど、それがより拍車がかかってる印象。
堀池さんは、語尾に変なクセがあったものの柔らかな雰囲気で和んだ。
福西解説で、試合をするとどんな印象になるのだろうか・・・楽しみなようで恐ろしい・・・
追加:
この2つの動画アップしてるのFIFA研さんなんですね。
さすがFIFA情報の老舗サイトです。
最初のよりは、良く聞こえる。慣れたら悪くないかもね。
あまり試合中喋らない福西さんが動画最後「両チームともおとなしいですね」に吹いたw
西岡実況 初代パートナー岡田さん
西岡実況 二代目パートナー堀池さん
<実況バグ動画>
それぞれの解説捜したら見つけた。こんなこともあるんだ。
西岡さんの審判にボールをぶつけた際のコメントが全部聞けるよ。
これは貴重な動画だ。
コメント
コメント一覧 (6)
そもそも棒読み以前に解説が喋らなさすぎですね あとは選手名は名字だけでいいのにと思う 西岡さんは実際の実況でもこんな感じなんですけど福西さんはどうだったけな まあこの実況は代表戦しか見ない人には確実に受けにくいですね Jリーグとか海外サッカーの実況はこんな感じだし西岡さんは好きなのに解説が.... そういえばfifa98からずっとやっているfifa好きの外人がfifaの解説やるのが夢ていってましたね 18は是非その人に....
ベンさんですね。ベンさんも棒読みだったらEAの解説収録方法がおかしいと分かる。でも、3人連続って時点で・・・
実況のフルネームは謎ですね。FIFA15でKリーグのキムさんの多くが、キム・ナミルって実況されたのに「ん?」って思った。(キム名字に無理やりキム・ナミル実況当ててる)けど韓国は同じ苗字が多いからフルネームで実況せんといかんのかなと。
日本では名字のみで呼ぶのはよくある事なのに。さらに実況の流用もできるからそっちの方がいいと思うのですが、韓国同様と思われてるんでしょうか?小野=オノ・ヨーコ?的な
あー僕読みじゃなくで演技臭いと・・・確かにそれもあるかも。FIFAの解説は聞き取りやすいんですけどね。丁寧過ぎるのかな。もっと勢いつけてもいいかも
「浦和は元広島が多い」とかの情報は、安定してライセンスが取れるFIFAだからこそ出来る解説でしょうね。ウイイレは偽名チームで実名チームを思わせるようなこと言ってらダメだから昔話、小ネタとか難しいでしょうね。もし収録しても次作のライセンス次第で無駄になるし。
そういうFIFAの強みを生かして解説進化させていければいいのですが・・・
堀池さんは、変だったけどキャラと柔らかい口調で、ほっこりしたんで嫌いじゃなかったです。
福西さんはちょっと怖い印象・・・実際福西解説で10時間くらいプレイしないと正確に判断出来ないんでプレイするのが楽しみです。
北澤さんは美味いですよね。ウソかホントかウイイレは実際の試合?ゲーム画面?か分かりませんが何か見ながら収録するとか。
ふと思いましたが、解説あんまり喋らないとか言われてるから、いっそのこと岡田、堀池、福西の三人体制にしたら・・・。嫌がる人多いか・・・
それどころか岡ちゃんの時レベルに解説者が喋らなくなってる気が…
岡ちゃんの時は実況西岡さんの1人喋り状態だったけど、それを彷彿とさせる動画だ…
ずっとfifaやってきてps2以来のウイイレを今回やってますが、カビラさんも含め北澤さんの解説のうまさが一層際立ってますね
そうなんですか。私は岡田さん時代を知らないんで、堀池さんより話さなかったんですか・・・
実際リアルサッカー解説者が話す頻度って、どのくらいなんだろうと、そんなことが気になってきました。(人によって違うだろうけど)
カビラ&北澤さんは、逆に上手すぎて&慣れ過ぎてコンビ芸みたいになってるような気がする。